JPN

ALL THE INFORMATION YOU NEED IS HERE!

必要な情報はすべてご用意しました!

Everything you need to know about participating in the 2019 tour is here on this webpage. We’ve done this so it is easily shared, all in one place and easily updatable. This is a blind webpage so please do not share via the socials. This is for INTERNAL USE ONLY.

2019年度2大都市ツアーに参加するにあたって必要な情報はすべてここにあります。共有や更新も簡単にこのページで出来ます。これは主催側と出展者側のみの共有webページですので公のネットワーク上にリンクで貼り付けたり、他の方とシェアしたりしないようお願いいたします。

On this page you will find relevant links and information that you will need. Below is a numbered, step by step guide as to what we need from you. The sooner we get this information from you the better so we ask for your help with this.

ここには必要とされる関連資料のリンクや情報があり、登録から当日の出展までを順番にガイドしていきます。出来るだけ早く登録していただくことで、余裕持って一緒に準備していけます。

  1. BOOKMARK THIS PAGE – so you can access all info and links when you need them.-このページをブックマークしてください
  2. Event Dates-イベント開催日時
  3. Deadlines-登録期限
  4. Contacts-問い合わせ先
  5. Register your wines-ワインの登録
  6. Check out the SOCIAL MEDIA CHEAT SHEET for promotion (link coming)-プロモーションの為のチートシート
  7. How much wine should I bring?-何本持っていけば良いか?
  8. Shipping-輸送
  9. Licensing & Compliance-免許申請とコンプライアンス
  10. Run Sheet-当日のスケジュール
  11. Electrical-電力
  12. People’s Choice-人気投票
  13. The Fine Prin-利用規約と参加条件
YOUR TO-DO LIST and DEADLINES

やるべき事とその期限

  1. APRIL 22nd: REGISTER YOUR WINES-4月22日までにワイン登録サイトより登録をお願いします。
  2. MAY 3rd: Complete all licensing documentation-5月3日までに酒類販売免許届出を出してください。

EVENT DATES

TOKYO:
Saturday, May 25th, 11am till 8pm

TABLOID
〒105-0022, 2 Chome-6-24 Kaigan, Minato-ku, Tōkyō-to 105-0022, Japan

OSAKA:
Sunday, May 26th, 11am till 3pm

Dojima River Forum

〒553-0003, 1 Chome –1-17 Fukushima, Fukushima-ku Ōsaka-shi, Ōsaka-fu 553-0003, Japan

CONTACT INFORMATION

TEAM REVEL.GLOBAL

Got a question? Below is the team and their departments so head directly to the person who can help. Whilst all numbers are Australian, we’re all on WhatsApp so just message us there and we’ll get right back to you.

質問がありましたら以下のそれぞれの部門担当に直接問い合わせください。REVEL AUSTRALIAの電話番号は現地の番号ですが、通信無料アプリのWhatsAppを通してメッセージいただいても構いません。

REVEL JAPAN

Project Manager: Anri Tokiyoshi
Heads up our Japan team and based in Tokyo
anri@revel.global // +81 80 4550 2534

CEO REVEL Media Japan: Shinji Yoshikawa
Business partner Revel Media Japan
shinji@revel.global // +81 90-4672-3817

REVEL AUSTRALIA

Event Coordinator: Claudia Martinez
The one who will be chasing up wine registrations, shipping and compliance information.
claudia@revel.global // +61 431 197 708

General Inquiries: Team Revel
info@revel.global

General Inquiries: Team Revel
experience@revel.global

EVENT SET UP, RUN SHEET & OTHER REQUIREMENTS

当日スケジュール、会場セッティング、他必要なもの

RUN SHEET

当日スケジュール

Below is a basic run sheet for all events as the times are the same for each city. Please note the time of the briefing THIS IS COMPULSORY so please do not be late.

これは基本となる日本時間でのスケジュールです。原則時間厳守、特にブリーフィングには絶対遅れないようお願いいたします。

TOKYO (Two Sessions/2部制)
8am
           Team REVEL Arrive チーム到着
9.30am    Producers arrive プロデューサー到着
10.30am   Producer Briefing プロデューサー ブリーフィング (COMPULSORY!時間厳守!) 
10.45am   Staff & Volunteer briefing 運営スタッフ ブリーフィング
11am           Doors open (Afternoon Session)  会場(昼の部)
12.30pm   Begin collecting People’s Choice votes 人気投票開始
2.45pm     Final pours – wine removed from tables 最終提供
3.00pm     Afternoon Session Ends – Reset room 昼の部終了-リセット
4.00pm
     Doors Open (Evening Session) 会場(夜の部)
5.30pm     Begin collecting People’s Choice votes 人気投票開始
7:45pm     Last pours! 最終提供!
8.00pm    EVENT ENDS – PACK UP! イベント終了、片付け
8.30pm     Debriefing beers at … ??? 打ち上げ???

OSAKA (ONE SESSION/1部のみ)
8am           Team REVEL Arrive
チーム到着
9.30am    Producers arrive 
プロデューサー到着
10.30am   Producer Briefing
プロデューサー ブリーフィング (COMPULSORY!時間厳守!)
10.45am   Staff & Volunteer briefing
運営スタッフ ブリーフィング
11am           Doors open
会場
12.30pm   Begin collecting People’s Choice votes 
人気投票開始
2.45pm     Final pours – wine removed from tables
最終提供
3.00pm    EVENT ENDS – PACK UP! 
イベント終了、片付け
3.30pm     Debriefing beers at … ???
打ち上げ???

TOKYO FLOOR PLAN CAN BE DOWNLOADED HERE

OSAKA FLOOR PLAN CAN BE DOWNLOADED HERE (link to follow soon)

フロア配置図はここからダウンロード出来ます。

For this event, we will supply you with a trestle table and signage. Total space is 2m x 2m per stand which includes wine storage area.  At your stand will be a spittoon and plenty of water. We also have one wine glass per producer table – more will be available for $10 per stem at the front desk on the day if possible.

You need to bring with you all other equipment and branding you need, such as collateral, cash float, mobile card payment machines. 

このイベントでは長角テーブルと簡単なワイナリー名の標識をご用意します。出展者それぞれのスペースは2m×2mでワインの保管も各自スペース内で管理お願いします。もちろん吐器とお水もございます。また、ワイングラスを各プロデューサーごとに1脚用意してあります。追加グラスが欲しい方、数に限りがありますが、フロントデスクにて1脚10ドルでお渡します。

その他の試飲、物販に必要な備品、看板、現金、お釣り、モバイル決済機などはそれぞれ必要に応じてご自分でご用意ください。

Note: Due to space constraints, pull up banners are not permitted.

注意: スペースに限りがある為、バナースタンドの使用は許可できません。

PEOPLES CHOICE

At each event we ask people to vote for their favourite producer on the day via iPads roving and at reception and Rhone Bar. By doing so, they go into the draw to wine some EPIC prizes. If someone says they love your wine, say ‘don’t forget to vote for us in the people’s choice’. We will announce the TOP 3 at the end of each event.

それぞれの部で来場者にその日のお気に入りのプロデューサーに投票するようお願いします。投票してくれた方は抽選でEPIC賞を賞賛します。もし、お客さまにあなたのワインが好きと言っている方がいれば、「私たちに投票してね!」と伝えてください。人気投票の結果は上位3メーカーのみ各イベントの終盤に発表します。

2018 Winners

AUSTRALIAN NATIONAL: Moondarra (Gippsland, Vic)
PERTH: Below & Above (Pemberton, WA)
ADELAIDE: Shaw + Smith (Adelaide Hills, SA)
AUCKLAND: Rockburn (Central Otago, NZ)
CHRISTCHURCH: Tongue in Groove (Nth Canterbury, NZ)
WELLINGTON: Wet Jacket (Central Otago, NZ)
MELBOURNE: Akitu (Central Otago, NZ)
SYDNEY: Akitu (Central Otago, NZ)
BRISBANE: Wooing Tree (Central Otago, NZ)
SINGAPORE: Below & Above (Pemberton, WA)
HONG KONG: Bream Creek (Tasmania)

MARKETING AND PROMOTION

We love social and digital; it’s where we live. You should too – we know that the wineries who talk about their involvement in the lead-up sell more wine, get more votes in the People’s Choice, more visitors to their table, and are better in bed.

And we know how time poor everyone is so we’ve put together a social media cheat sheet to make it easier including suggested copy for instagram, facebook, twitter and your e-newsletter as well as images.

私たちはSNSやデジタルが大好きです。あなたもそうだと思いますが、今の生活に欠かせないもとなっています。私たちは告知を事前に広げる程たくさん来場客を生み、あなたのテーブルにより多くの人が集まることで購入してもらえる機会も増え、人気投票で多くの票を取得することが出来ます。

私たちが用意したチートシートを是非ご活用ください。InstagramやFacebook, twitterやニュース配信メールなどに役立つ情報や画像をチートシートに簡単にまとめてあります。

SOCIAL MEDIA CHEAT SHEET IS HERE! 

ソーシャルメディアチートシートはここ!

LICENCING & COMPLIANCE

免許届出とコンプライアンス

Every city we exhibit in has different regulations surrounding consumption and sales at events. This is not only frustrating but time onerous. We share in your frustration and ask that you help us to ensure the process is as streamlined as possible.

私たちは様々な都市でイベントを開催していますが、それぞれの都市でイベント内での消費や販売に対してその都市ごとの規制があります。これはイライラするだけではなく、申請などに時間がかかるものです。ここには私たちが用意出来る最低限の情報や資料があります。お互いに協力しあい、出来るだけ早めの準備をしていきましょう。

There are number of forms you will need to fill out for licensing purposes. Here are all the links below:

以下は酒類販売免許取得に必要な届出書です。

Alcohol Beverage License Form 1

Alcohol Beverage License Form 2

Alcohol Beverage License Form 3

Alcohol Beverage License Form 4

You can make sure you have done them all correctly by using this checking sheet.

チェックシートを活用し、漏れがないようにしましょう。

 

This is the official website (in Japanese) where you can find all the information. All company information and additional information you may be required to present in the forms above can be found…..

for TOKYO 期限付酒類小売業免許届出書.

期限付酒類小売業免許届出書東京/TABLOID用にまとめてありますのでご覧ください。

Here are some reference data you can use for your attachments

図面など添付に必要な資料です。参考にしてください。

Tabloid access map

1F Tabloid floor map

2F Tabloid floor map

Tabloid cross section map

Tabloid whole floor graphic

LINKS TO COME – INCLUDING FLOOR PLAN

for OSAKA 期限付酒類小売業免許届出書

期限付酒類小売業免許届出書大阪/堂島リバーフォーラム用にまとめてありますのでご覧ください。

Here are some reference data you can use for your attachments

図面など添付に必要な資料です。参考にしてください。

Dojima access map

1F Dojima hall map

2F Dojima private space

Dojima hall cross section

Other image

LINKS TO COME – INCLUDING FLOOR PLAN

Please ensure you have done this no later than May 3rd.

Please contact Anri (anri@revel.global) if you have any questions around licensing.

その他、分からないことがありましたら ANRI(anri@revel.global)まで

WINE REGISTRATION, SAMPLE STOCK & DELIVERY INFOMATION

ワイン登録、サンプル/物販用ワイン、輸送

WINE REGISTRATION
ワイン登録

We recommend a maximum of 5 wines per winery registration. If you have more than this, please speak to Dan about what we can do.

ワインの種類は5本程の登録をお勧めします。それ以上ある場合はDan Sims までご連絡ください。

REGISTER YOUR WINES

Please register before April 22nd so we can meet our printing deadlines.

ワイン登録サイトへの登録を4月22日までにお願いします。

SAMPLE & SALE STOCK
サンプル/物販用ワイン

We anticipate you needing at least 9 units of each wine for tasting stock for the even. Please allocate more than this if you only have 1 or 2 wines on tasting.

Sale stock is in addition to this. Please note that any leftover stock needs to be taken with you on event day. We can’t take responsibility for stock left in the venue post-event.

このイベントには種類ごとに9本ずつの試飲用ワインが必要と予測しています。登録ワインが1〜2種類の方は9本以上お持ちください。販売在庫分は別途加えてお持ちください。終了時に試飲で出た空き瓶と一緒に写真を撮らせていただきますので、当日の空き瓶捨てずに一時保管してください。余ってしまったワインの在庫については各自お持ち帰りいただくようお願いいたします。

SALES ON THE DAY
当日販売

All sales on the day are managed by you so go nuts!

全て出展者ご自身で管理していただきます。コミッションなども頂きませんので思う存分販売ください!

SHIPPING
輸送

All wine must be brought with you on the day. We cannot consolidate shipping prior for this event. DO NOT SHIP DIRECT TO THE VENUE. If you do so, it will be turned back. Ensure your distributors / importers know this.

必要なワイン全て当日ご自身でお持ちください。前日に直接会場へ輸送することは原則できません。主催側も受け取れませんので、届かなかった場合の責任は負いかねます。代理店やインポーターにもこの情報の共有をお願いいたします。

This guide map will help you to find loading space.

搬入口へのガイドマップです。

For TOKYO

Loading route for Tabloid

For OSAKA

Loading route for Dojima River Forum

Osaka Loading area

FOR THOSE OUTSIDE OF JAPAN BRINGING WINE OVER WITH THEM

Here is some great advice from Phillip Moraghan (at Shimora Koshu Wine, ex Curley Flat) on what winemakers should do when bringing in wine to the country:
“I thought I would share a bit of advice for participants travelling to Japan, based on our frequent trips there, in particular regard to carry samples of wines as part of luggage.
It is advisable to declare all wines carried to Japanese Customs
Duty is payable, and must be paid in cash, at the time of entry – thus participants should get some Japanese Yen before departing in order to reduce any confusion, participants should generate an ‘invoice’ for the wines carried. The invoice should look ‘official’ and is best to be invoiced to the passenger, along the lines of “Trade Samples for Japanese Trip” with the number of bottles noted; best to show each category/brand/vintage separately. It is also best to create the invoice in Japanese Yen, to remove the currency conversion step. Given that they are trade samples, even if not your own label, the price per bottle does not have to be market value. I usually create an invoice based on 1,000 yen per bottle.
T
he duty on a dozen bottles could be in the order of 4,000 yen; it seems to vary each time we do. I think the variance may be dependent on who the official is”

He also recommends courier services for both wine and luggage. Meaning when you arrive you can simply courier your bags / wine to your hotel directly. Easy!
You can also do this one the way back to the hotel.
Two options are below from either Narita or Haneda Airport.

JAL Courier Service

GPA Courier Service

TASTING. NOT A DRINKING
あくまでも試飲です

We hate tokens as we believe it not only takes away from the customer experience, it limits them in the amount of wines they have access to. So all tastes are included in the ticket price.

However, please note, this is a wine ‘tasting’, not a ‘drinking’ so please ensure you pour a max of 15ml per person. This minimises wastage, spittoon maintenance and, most importantly, helps us manage intoxication issues. Less wine, less wastage, less issues. We recommend using slow pourers.

引換券などは嫌いです。せっかく興味を持っていただいている方と出展者との出会いも、試飲出来るワインも制限してしまいます。これは試飲イベントですのでチケット代に全ての試飲が含まれています。

あくまでも試飲です。来場者が持っているグラスには15ml以上は注がないでください。これにより消費スピードや吐器へ捨てる量も最小限に抑えれますし、酔っ払い、飲み過ぎの管理もできます。少ないワインで、無駄を少なくし、問題も最小限にする為、スローポアラーの使用もお勧めします。

THE FINE PRINT

利用規約と参加条件

Or the not-so-fine – it’s big, bold, easy to read…

By registering to exhibit with us, you’re agreeing to these terms. It’s the stuff we promise, and the stuff we need you to promise, in how we work together and represent each other and the event.

Have a read HERE.

基本的な内容で読みやすいと思います。

こちらをお読みください。

出展登録いただけたことでこの規約と条件に同意したことといたします。

AND FINALLY ...

When it comes to wine, we’re about fun first and facts second. We believe people want to learn about wine the same way in which they consume it, socially.
ワインはまずは楽しむこと。ワインについての知識を学ぶのはその次です。なぜなら、ワインは人との繋がり!まずは楽しむことがワインを学ぶ第一歩だと思います。

Tell them about who you are. Why you’re there. Why you love what you do and what is special about your place. Tell them a story. Because people connect to people, not stainless steel tanks!

ゲストにはあなたが誰なのか、なぜ参加したのか、なんで好きなのか、そしてその生産地の何が特別なのかなどを話してください。ステンレスタンクのことはまた今度にして、出会いを大切にしていきましょう!

We know they want to get to know you more.

みんなあなたのことを知りたいはずです。

SEE YOU ALL ON THE FIELD!

では、会場で!!